CAT-TOOLS –ÜBERSETZUNGSTECHNOLOGIE
Für alle Texte, die einen gewissen Wiederholungsgrad aufweisen (Handbücher, und hier im Besonderen Neuerscheinungen, Rapports, Softwareprogramme und Bilanzen), greift Alltrad auf sogenannte Übersetzungshilfssysteme (CAT Tools), wie SDL Trados, Transit, Wordfast, IdiomServer, Alchemy CATALYST u.a., zurück. Diese Programme ermöglichen den Aufbau von speziellen Terminologiedatenbanken und Übersetzungsspeichern für die unterschiedlichen Sprachkombinationen.
Die mittels Software analysierten Texte werden zergliedert und in sinnentsprechenden Segmenten (Satzgefügen) gespeichert, die wiedererkannt und dem Übersetzer sowohl als textinhärente Wiederholungen des zu übersetzenden Textes als auch als Wiederverwertung aus früheren Übersetzungen angeboten werden.
CAT-TOOLS: DIE VORTEILE
Das System optimiert also den gesamten Übersetzungsprozess: Der Übersetzer kann den Arbeitsvorgang verkürzen und gleichzeitig Terminologie und Stil vereinheitlichen. Das Programm hat außerdem den großen Vorteil, zahlreiche Formate (ttx, .doc, .rtf, .htm, .html, .sgm, .isc, .xls, .ppt, .inx, .odt, .csv, u.v.m.) zu unterstützen. Auf diese Weise erhält der Auftraggeber den Text unter Beibehaltung des ursprünglichen Seitenlayouts und im gewünschten Format, ohne dass wir über die spezielle Software verfügen müssen.
Der Vorteil für den Kunden besteht also in einer Übersetzung von höherer Qualität bei gleichzeitiger Kostenersparnis. Bei der Berechnung werden Wiederholungs- und Wiederverwertungsanteile berücksichtigt, sodass die Gesamtzahl der tatsächlich übersetzten Wörter niedriger ist als bei einer konventionellen Berechnungsmethode.