Asseverazioni e Legalizzazioni

TRADUZIONI CERTIFICATE E AUTENTICATE

Alltrad offre, ad aziende private e a persone fisiche, servizi di traduzione asseverata, traduzione legalizzata e di traduzione apostillata.

Tali servizi sono frequenti nei casi di traduzioni commerciali e/o legali: contratti, atti legali e notarili, documenti anagrafici, certificati della CCIAA, documentazione per adozioni internazionali, sono alcuni tra i documenti per i quali l’asseverazione, ed in molti casi anche la legalizzazione (apostille), sono indispensabili affinché la traduzione abbia validità nel Paese in cui deve essere utilizzata.

Vi sono delle differenze sostanziali tra queste tre tipologie di servizio, sia per la finalità ultima per cui vengono richieste, sia per la procedura che è necessario seguire.

SERVIZI DI ASSEVERAZIONE

L’asseverazione (giuramento della traduzione di un documento) viene richiesta in tutti i casi in cui è necessaria una attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale. Il traduttore si assume la responsabilità di quanto tradotto firmando un verbale di giuramento.

Una traduzione asseverata è quindi a tutti gli effetti una traduzione giurata ed è consentita solo su una traduzione da lingua straniera verso lingua italiana o viceversa.

L’asseverazione può quindi essere richiesta dalla persona che ha effettuato la traduzione, che può essere sia persona iscritta agli albi del Tribunale e della Camera di commercio che persona non iscritta, ma diversa dall’interessato e che non sia né parente né affine dello stesso; deve presentarsi personalmente presso il Tribunale – Ufficio Asseverazioni perizie e Traduzioni – o presso un notaio con un valido documento di identificazione, con il documento da asseverare accompagnato dall’originale o di una copia conforme dell’originale e con il verbale di giuramento debitamente compilato e firmato in presenza del cancelliere.

SERVIZI DI LEGALIZZAZIONE E APOSTILLE

Dopo che un documento tradotto è stato asseverato, qualora si desideri utilizzarlo all’estero (ad es. un certificato di nascita, un estratto di matrimonio, ecc.), sarà necessaria la sua legalizzazione.

Legalizzare un documento significa far convalidare la firma presente sullo stesso.

Nel caso in cui il documento italiano debba essere fatto valere in uno dei paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aja del 1961, la legalizzazione può essere sostituita dall’Apostille, che è una forma semplificata di legalizzazione e consiste in una specifica annotazione apposta dalla Procura sulla traduzione asseverata.